2024.04.27. On lit dans le Soleil la manchette «Pont de l’Île en 1931 : le temps de la crise, des promesses et de la «bagosse» (27 avril). Bagosse? Le Soleil met le mot entre guillemets sans doute par prudence. Il n’est plus utilisé, ou l’est sous la forme «bagasse». Le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui l’ignore mais note le mot «bagasse». On le retient encore dans les dictionnaires publiés en 1909 (N.E. Dionne), en 1930 (Glossaire du parler français). Usito en donne la définition et l’étymologie : «Alcool de fabrication clandestine, généralement de mauvaise qualité. […] probablement de l'espagnol bagazo ‘marc’; d'après bagasse ‘résidu de la canne à sucre’ ». Le mot est vieilli. Il vaut quand même la peine de noter qu’il fut inspiré d’un mot espagnol. Ce n’est pas habituel en sol québécois.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire