2024.05.11. Depuis plus d’un an, les Immeubles Logicom annoncent des condos locatifs à un complexe mal nommé « Terrasses St. Louis ». Il peut sembler curieux de désigner des appartements par le mot «terrasses» au pluriel, mais la fantaisie est pardonnable. Il n’en va pas de même pour «St. Louis» (Le J. de Qc, 8 mai, p. 21). La compagnie commet alors un anglicisme. Elle confond les pratiques d’écriture propres à l’anglais et celles du français. Abréger Saint-Louis sous la forme «St. Louis» est la façon de faire en anglais. On lit dans le Guide to Canadian English usage : «In English Canada, abbreviations of the title ‘.Saint […] usually take a period (St., Ste.; plurals Sts., Stes.)... » (OUP, 2011). Si Logicom est toujours dubitative après cette lecture, on pourra consulter le Multi dictionnaire de la langue française. Un tableau des abréviations courantes en français donne les pratiques observées : St, Ste, etc. En somme, le placard devrait annoncer «Terrasses St-Louis»… en français pour la population francophone de Québec.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire