2024-04.24. Le titreur du Soleil ignore que le français fait une distinction entre les substantifs «avenir» et «futur». Il a corrigé (!) l’auteur de l’article, Mathieu Hodgson. Ce dernier écrit : «Le ‘baptisia’ […]. C’est une plante qu’on peut utiliser pour assurer l’avenir de nos jardins…» (Le Soleil, 23 juin). Un haut fonctionnaire français, Alfred Gilder, a écrit à propos de la distinction à faire: « ’ Avenir’ désigne une époque que connaîtront ceux qui vivent aujourd’hui, alors que ‘futur’ renvoie à un temps plus lointain, qui appartiendra aux générations qui nous suivront» (Les 300 plus belles fautes… à ne pas faire ; 2018). On trouve une observation semblable dans la Banque de dépannage de l’OQLF et parmi les nombreuses remarques de l’Académie française. Donc se rappeler : l’anglais a un seul mot («future») et le français en a deux (avenir et futur), lesquels ont chacun des sens différents.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Pour un autre 24 mois ? (2024)
2024-10-01. Madame Josée Legault devrait écrire «… pour 24 autres mois» plutôt que «.. pour un autre 24 mois» comme elle le fait (Journal ...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire