2024-07-22. Les travailleurs de la construction sont en vacances durant deux semaines. Ils viennent de recevoir leur indemnité de vacances, qu’on appelle encore leur «paie» de vacances. L’expression est sans doute calquée sur l’anglais «vacation pay». Elle constitue une forme fautive ou une impropriété en français. Le mot ‘paie’ «désigne une somme d’argent que touche périodiquement un salarié en contrepartie de son travail» (Micheline Lapointe-Giguère, Vocabulaire des relations professionnelles; 2009). Or les travailleurs chôment pendant les deux dernières semaines d’aout. Le montant reçu n’est donc pas une paie, mais une indemnité. Les médias devraient tenir compte de la distinction. Pour l’heure, les lecteurs du Journal de Québec sont forcés de lire : «Chacun [...] a reçu sa paye de vacances…» (20-21 juillet, p. 3, 3e col.).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Road trip (2025)
2025.09.01. Les rédacteurs du Guide de l’auto écrivent : « … Anaïs Favron vous donne rendez-vous… pour vivre avec vous son excitant road tri...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire