2024-07-05. À Giant Québec et à Mathieu Performance. Vous publiez un rez-de-chaussée publicitaire dans le Journal de Québec du 5 juillet (p. 17). On y lit : «35 % de rabais sur les vélos de montagne […] Disponibles chez Giant [et chez] Mathieu performance». «Disponibles»? Deux courtes observations sur le sujet. L’une signée Gérard Dagenais et datée de 1967 : °«En Amérique du Nord, la publicité a donné à l’adjectif anglais ‘available’, qui traduit ‘disponible’, le sens ‘d’en vente’ et l’on doit se garder de prêter cette signification au terme français». L’autre, plus récente, du Multi dictionnaire (2021) : «Disponible. Anglicisme au sens de ‘en vente’, ‘offert’. Le livre sera en vente (en non ‘disponible) dans les librairies». En somme, il y aurait lieu à l’avenir d’éviter, dans le même contexte, l’emploi fautif de l'adjectif «disponible» et de le remplacer par «en vente» ou, s'il y a lieu, par «en soldes». Ou tout au moins de soumettre, dans un premier temps, l’observation à un spécialiste.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire