2024-08-28. Le Journal de Québec présente la manchette «Legault anticipe des négos ‘très dures’…» (27 aout, p. 7). L’emploi du verbe «anticiper» y prend le sens de «prévoir» ou encore de «s’attendre à…». Le glissement s’est fait et se poursuit sous l’influence de l’anglais tant ici qu’en France. Le Multi dictionnaire note : «Cet emploi critiqué par certains auteurs est maintenant passé dans l’usage». Il y a deux décennies, Paul Roux observa : « Certains voient un anglicisme dans l’emploi d’anticiper au sens de prévoir. Aussi condamnent-ils ‘anticiper’ un surplus, un déficit, une victoire, un échec, etc.». Et il ajoute : « ...le Petit Larousse et le Multi dictionnaire acceptent avec raison cet usage». De fait, la critique d’hier ne s’est pas imposée: le courant l’a emportée. Mais il est toujours pertinent de rappeler l’implantation du sens critiqué est accepté, puisqu’il s’est imposé.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire