2024-08-14. La Municipalité de Saint-Gervais publie deux avis dans le Journal de Québec. La signature reproduit un calque hérité de l’anglais. On y écrit «Donné à Saint-Gervais ... » (Le J. de Qc, 14 août, p. 14). Le juge Robert Auclair et l’Association pour le soutien et l’usage de la langue français dénoncent depuis plus d’une décennie l’expression « Donné à…». Et dans l’ensemble, les villes et villages ont adopté la façon française «Fait à…». Aussi, les remarques aux administrations retardataires se font de moins en moins nombreuses. Mais Saint-Gervais résiste. L’explication de base est pourtant toujours la même : «Donné à...» est une traduction simpliste de ‘Given under my hand’». Selon Jean Darbelnet (1904-1990), la formule consacrée au bas d’un document que l’on signe est ‘Fait à… ’ » (Dictionnaire des particularités de l’usage; 1986). En somme, la Ville de Saint-Gervais devrait, à l’avenir, corriger la pratique pour le moins douteuse.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire