2024-08-11. Les toponymes étrangers sont normalement adaptables aux langues d’arrivée : Italia devient Italy aux États-Unis et Italie en France et au Québec; Perù perd son accent en anglais et devient Pérou en français; España devient Espagne en français et Spain en anglais. Au cours des derniers jours, Kamala Harris et Tim Walz ont visité l’Arizona et le Névada. On relève, dans le Devoir (Courrier du week-end, 11 août), l’extrait suivant «…lors d’un rassemblement partisan au Nevada» et, dans le Journal de Québec (10-11 août, p. 32) : «… le duo est en Arizona avant d’enchaîner avec le Nevada voisin» (Le Journal de Québec, 10-11 août, p. 32). Les deux quotidiens négligent indument l’accent aigu. Pourtant les politonymes doivent s’adapter à toutes les langues à l’égal de tous les mots des dictionnaires. Aussi, Le Devoir et le Journal… devraient-ils écrire «Névada».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire