2024-08-31. Canac publie un bandeau publicitaire dans le Journal de Québec : «Achetez en ligne / Sauvez du temps » (31 août-1er sept., p. 13). L'expression « sauvez...» est un anglicisme que la quincaillerie devrait laisser de côté et remplacer par une expression française. La consultation d’un simple dictionnaire de traduction, le Grand Robert & Collins, indique le sentier à suivre en peu de mots. Il rend «to save time» par «pour aller plus vite»» ou « gagner du temps». On voit aussi à l’occasion « épargner du temps ». La tournure fautive n’est pas nouvelle. Gérard Dagenais l’a critiquée il y a un demi-siècle. Lionel Meney en repère des exemples à la fin du vingtième siècle (Dict. qcois-français) et Marie-Éva de Villers (Multi dictionnaire…) la classe toujours parmi les formes fautives. Les quincailleries Canac n’ont pas d’excuses : elles devraient rectifier leur message à la première occasion.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire