lundi 30 septembre 2024

Sur (tentative de meurtre sur...) (2024)

2024-09-26. On regrettera qu’il n’y ait pas de prix Citron pour les titreurs des médias qui offrent à leurs lecteurs, auditeurs ou spectateurs, des manchettes exemplaires (!) dans le mauvais sens du terme. Certains auront lu celle-ci : «Accusés de tentative de meurtre sur un ancien trafiquant»( Le Journal de Québec», 26 septembre, p. 3). Donc : «meurtre sur… un trafiquant». Un titreur alerte et normalement constitué, à l'image de ses concitoyens, aurait écrit «meurtre d’un trafiquant»... Comment expliquer la dérive « tentative de meurtre sur quelqu’un »? L’auteur ne connaît pas les dictionnaires de traduction. Le Grand Robert & Collins traduit «an attempt on sb’s life» par «un attentat contre qn». Et «attempted murder» par «tentative de meurtre». Par ailleurs, il a «massacré» l’«attaque» du journaliste Pierre-Paul Biron : « Trois jeunes hommes […] arrêtés et accusés de tentative de meurtre de …». Ce titreur serait un sérieux candidat à un prix Citron!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour un autre 24 mois ? (2024)

2024-10-01. Madame Josée Legault devrait écrire «… pour 24 autres mois» plutôt que «.. pour un autre 24 mois» comme elle le fait (Journal ...