lundi 30 septembre 2024

Toponymie : Rwanda ou Rouanda? (20240

2024-09-21. Le Québécois Mathieu Gaudreault fait la manchette. Celle du Devoir est « Du Rwanda au Saguenay…» (20 septembre, p. B6). Le gentilé en dérive naturellement : «Mathieu le Rwandais». Le politonyme Rwanda est celui qui vient de l’anglais par la force des choses. Il fait oublier les graphies «Ruanda» et «Rouanda» pourtant plus fidèles à la prononciation habituelle en français. Même le Petit Robert hésite, qui se dit «de la langue française » (2007). On lit dans la section des dérivés des noms propres : « Rwanda (Afrique) Rwandais, aise ». Vingt-cinq ans plus tôt, le P.R. des noms propres orientait ses lecteurs de Rwanda à Ruanda et le titre de l’article lui-même s’intitulait : « Ruanda, Rwanda ou Rouanda ». Les journaux francophones, dont Le Devoir, ont le devoir d’employer la version française des toponymes étrangers tels Ruanda, Bélize ou Vénézuéla. Cela devrait aller de soi. Et les dictionnaires rendront compte de l'usage.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour un autre 24 mois ? (2024)

2024-10-01. Madame Josée Legault devrait écrire «… pour 24 autres mois» plutôt que «.. pour un autre 24 mois» comme elle le fait (Journal ...