2024-10-08. On peut sursauter à l’occasion en entendant un mot ou une expression tout à fait correcte. Cela peut être le cas lorsqu’on lit ou qu’on entend «feux de signalisation» (Le Journal de Québec, 8 octobre, p. 4) au lieu de «feu de circulation». De fait, la réaction s’explique. On observe dans la Banque de dépannage linguistique : « Au Québec, feu de circulation est beaucoup plus employé que feu de signalisation, alors qu'en Europe, c'est la situation inverse ». La remarque est illustrée par le Multi dictionnaire. On y trouve la locution «feu de circulation» et sa définition au mot «feu», mais l’expression synonyme (feu de signalisation) en est absente. On constate le même silence à l’article « Signalisation » : on y donne deux exemples, mais l’expression minoritaire au Québec n’y apparaît pas. En somme, les locuteurs ont le choix entre les deux expressions pour remplacer «lumière» encore employée à l’occasion au sens de «feu de…»).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire