2024-10-04. Le Journal de Québec propose à ses lecteurs une manchette pour le moins discutable à propos du pont envisagé au croisement de l’autoroute Robert-Bourassa et du boulevard Lebourgneuf :«Le pont d’étagement… » (Le Journal de Québec, 3 octobre, p. 13). L’expression devrait être réservée aux fonctionnaires du ministère des Transports. Au départ, on l’a inventée dans de bonnes intentions : éviter le mot anglais «overpass». L’Office de la langue l’a entérinée sans doute à contre-cœur. De fait, elle n’a pas eu de parenté : ni autobus, ni passerelle d’étagement! De plus, elle ignore l’usage européen. À cet égard, on peut lire sur le site de l’OQLF : «En Europe, on utilise souvent le seul terme générique 'pont' pour désigner tout aussi bien les ponts qui sont érigés au-dessus d'une autre voie de communication que ceux qui le sont au-dessus d'un cours d'eau» . Bref, l’expression devrait être réservée aux spécialistes du Ministère et ne pas exercer un monopole comme c’est le cas dans l’article du journal: quatre occurrences sans contrepartie.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire