2024-11-07. L’éditorial du Devoir porte en sur-titre «Étudiants étrangers» (8 novembre, p. A6). On fait appel huit fois à l’expression et on la remplace à trois reprises par «étudiants internationaux». Le traducteur André Racicot (blogue Au cœur du français) écrit à propos de cette dernière : «… ‘étudiants internationaux’ est une contamination de l’anglais qui, sous l’influence de la rectitude politique, a délaissé l’adjectif 'foreign', frappé d’un opprobre injustifié». Même l’Office de la langue française joue ce petit jeu : 'étranger' ne fait pas partie des termes privilégiés. On écrit : «Bien qu'il soit probablement utilisé sous l'influence de l'anglais […] le terme 'étudiant international' […] convient pour désigner ce concept. […] 'international' ne se rapporte pas à proprement parler à l'étudiant, mais plutôt au fait qu'il a traversé une frontière… ». En somme, un travailleur québécois qui s’installe au Mexique devient un travailleur international!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire