2024-11-22. Le journaliste Raphaël Gendron-Martin écrit «… Jaclyn Lizzi […] a pris plusieurs mois avant de partager le résultat …» (Le J. de Qc, 22 nov. 2024, p. 35). L’expression «partager le résultat» constitue un anglicisme sémantique. En français, le verbe signifie : «Diviser une chose en plusieurs parts» et «Participer à quelque chose» (ex. : partager un repas avec…»). Dans la phrase du journaliste, on lui donne le sens de «révéler», de «faire connaître», de «publier», etc. Voici une ’observation de la réviseure Anne Fonteneau : «Le verbe ‘partager n’a pas le sens de ‘communiquer, sens du verbe anglais ‘to share’. On utilise plutôt des verbes comme ‘exprimer’, émettre’, ‘raconter’, communiquer’, ‘faire part de’, ‘mentionner » (365 jours, 1000 fautes; 2021). Pour sa part, Jacques Lafontaine (1947-2023), ancien directeur de la révision au Journal de Montréal observe : «… le verbe […] ne peut pas être employé dans le sens de communiquer» (Les mots dits; 2016). Une note de la maison!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire