2024-12-27. Le Devoir publie un article des plus intéressants de l’historien Pierre Lahoud à propos de la toponymie québécoise. Il y relève deux traductions aléatoires : île au Coude pour Elbow Island; rue du Petit-Champlain pour Little Champlain Street et il conclut : «Fort heureusement, [...] ces appellations ont vite été corrigées »(27 décembre, p. A7). L’historien écrit : «Le nom de la rue du Petit-Champlain insinue que Champlain était petit, alors que c’est la rue qui l’était». Il a tout à fait raison. Mais l’appellation fantaisiste «Petit Champlain» - traduction littérale de l’anglais apparue dans les années 1870 - est toujours officielle et on ne l’a jamais corrigée en dépit des démarches de la Société nationale des Québécoises … de la capitale en 2008 et de l’Asulf (www.asulf.org) en 2009. Il suffirait de lancer une fallace : la Ville envisagerait de rebaptiser la rue du Petit-Champlain par «rue du Petit-Labeaume» pour assister à une levée de boucliers toponymique! fort compréhensible.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Les banlieues ? de Québec (2025)
2025-02-01. À la lecture de la manchette « Les banlieues disent non à Marchand sur les foyers » (1er février), les lecteurs du Soleil, s’ils...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire