lundi 3 février 2025

Snowbirds

2025-01-25. Il est un phénomène, la transhumance annuelle des Québécois vers la Floride ou vers le Sud qu’il faudrait arriver à nommer en français. C’est celui des «snowbirds». Des manchettes comme «Dur hiver pour les snowbirds» (Le Journal de Québec, 25-26 janvier, 1e p.) et «Des snowbirds songent à rentrer au pays» (ibid., p. 8-9) illustrent le défi sinon l’impasse. D’une part, l’expression est celle des Américains qui désignent ainsi les Nordiques qui migrent vers le Sud durant l’hiver. D’autre part, elle est ambigüe : un snowbird devrait privilégier la saison froide – une «sunbird» apprécie le soleil - et l’affronter gaiement alors qu’il fuit vers les tropiques. De plus, l’expression peut convenir aux anglophones mais les Franco-canadiens et les Québécois devraient être nommés et se désigner en français : oiseaux migrateurs, merles laurentiens, bécois ou floribécois.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Tournures: Dans le cadre de... (2026)

2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...