25-01-12. Le toponymiste français Ange Bizet écrit dans la revue Défense de la langue française : «Il est indispensable d’accentuer conformément à la prononciation Nigéria, Libéria, Vénézuéla […] comme il est incontestable pour Yémen, Monténégro…» (DLF, no 291, 1er trimestre 2024, p. 57). L’observation est limpide. La presse francophone devrait orthographier « à la française» les toponymes étrangers comme on le fait, règle générale, dans les autres langues. Mais ici au Québec, on ignore souvent cette pratique. On lit dans le Journal de Québec un titre de page : «Venezuela : Investiture» et, dans l’article qui suit : «… les détentions politiques au Venezuela» (11-12 janvier, p. 31). Influencés par les pratiques de l’américain, les guides et dictionnaires contemporains proposent l’oubli volontaire des accents sur les toponymes étrangers. Seul le vieux Quillet (1948) note à l’article «vénézuélien, enne, adj. et n. Qui est du Vénézuéla». On ne pourra sans doute pas changer le cours des choses. Mais au moins faut-il relever l’idiotie typographique.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Anticipé (2025)
2025.04.01. À l’article « Anticipé » du Robert Brio, on lit : «Qui se fait avant la date prévue ou sans attendre l’événement». C’est le sens...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire