dimanche 4 mai 2025

Drave (la) (2025)

2025.04.24. À l’occasion, il faut faire des efforts pour récupérer des mots français remplacés par des anglicismes du terroir! On lit dans le Journal de Québec, sous la plume de Diane Tremblay et à propos du canyon Sainte-Anne : «… il y a les activités liées au métier de la drave…» (23 avril, p. 4). Le grammairien Gérard Dagenais a écrit un billet sur le mot «drave» . Le billet s’intitule Flottage, flotter, flotteur et se déroule ainsi : «Les Canadiens ont emprunté de l’anglais les mots ‘to drive, drive et driver', qui, appliqués au bois, signifient ‘diriger la marche de bois, […] ‘transport de bois flotté’ […] et en ont fait ‘draver, drave et draveur’. Ces anglicismes appartiennent à l’argot régional du métier. Il faut […] s’abstenir de les écrire […] quand on veut parler correctement. Les termes français sont flotter, flottage… » . En somme, la journaliste aurait pu écrire : «… liés au flottage du bois» ou «au métier de flotteur» malgré la connotation culturelle du mot «drave».

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Régulier (2025)

2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...