dimanche 4 mai 2025

Staff (2025)

 2025.05.25. L’Académie française vient de publier la 3e édition de Dire, ne pas dire; du bon usage de la langue française (Paris : Philippe Rey, 2025; 742 p. 50 $). L’usuel contient un millier d’articles facilement repérables. Voici, à titre d’exemple, des passages de celui portant sur le mot «staff» : « Le nom anglais ‘staff’ s’est d’abord rencontré en français avec le sens d’’état-major’. Il a ensuite désigné une équipe de dirigeants, les plus proches collaborateurs d’un chef d’entreprise […] ou encore, plus largement, un groupe de personnes travaillant de concert. Il est issu, par métonymie, de l’ancien anglais ‘stoef’, désignant un bâton […] On a encore des traces de cet usage avec la crosse épiscopale ou le bâton de maréchal. Mais ce que désigne aujourd’hui l’anglicisme ‘staff’ a des équivalents français qu’il serait dommage de négliger. On dit : Le directeur a réuni son personnel, Réservé au personnel; on ne dit pas : Le directeur a réuni son staff, Staff only ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Régulier (2025)

2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...