2025-04-18 Le mot anglais « switch » fait partie de la nomenclature du Parler populaire des Canadiens français établie par Narcisse-Europe Dionne au début du XXe siècle. Louis-Alexandre Bélisle l’épingla également dans son dictionnaire publié en 1979. Mais ni l’un ni l’autre ne notèrent la tournure « Dormir sur la switch ». Lionel Meney la releva au tournant de l’année 2000 (Dictionnaire québécois français). Un quotidien la reproduit grâce à l’éloquence (!) d’un professeur de l’Université du Québec à Trois-Rivières : «… y a peut-être quelqu’un qui dort sur la ‘switch’» (Journal de Québec, 18 avril, p. 13, 5e col.). Le professeur aurait-il pu trouver une expression française équivalente? Par exemple, envisager «… quelqu’un qui dort au boulot »? », « … quelqu’un qui néglige son travail »? ou une autre? Oui, sans doute.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire