2025-04-18 Le mot anglais « switch » fait partie de la nomenclature du Parler populaire des Canadiens français établie par Narcisse-Europe Dionne au début du XXe siècle. Louis-Alexandre Bélisle l’épingla également dans son dictionnaire publié en 1979. Mais ni l’un ni l’autre ne notèrent la tournure « Dormir sur la switch ». Lionel Meney la releva au tournant de l’année 2000 (Dictionnaire québécois français). Un quotidien la reproduit grâce à l’éloquence (!) d’un professeur de l’Université du Québec à Trois-Rivières : «… y a peut-être quelqu’un qui dort sur la ‘switch’» (Journal de Québec, 18 avril, p. 13, 5e col.). Le professeur aurait-il pu trouver une expression française équivalente? Par exemple, envisager «… quelqu’un qui dort au boulot »? », « … quelqu’un qui néglige son travail »? ou une autre? Oui, sans doute.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Régulier (2025)
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire