2025.06.11. À la Une du Devoir, on trouve la manchette «La chute marquée du nombre d’étudiants étrangers … » (11 juin). Le chapeau qui suit corrige l’expression osée (!) On y écrit : «Les demandes d’admission d’étudiants internationaux…». Dans l’ensemble de l’article, l’expression «étudiants internationaux» est deux fois plus utilisée que «…étrangers». L’honneur est sauf! Mais le français est maltraité. Le traducteur André Racicot (Au cœur du français) commente : « Un Chinois qui vient étudier à Montréal […] n’est pas international. […] Quand vous décidez d’aller visiter la Turquie, le Japon, est-ce que du coup vous devenez international? […] En fait, le terme qui convient est ‘étranger’. Nos universités accueillent des ‘étudiants étrangers’. L’expression ‘étudiants internationaux’ est une contamination de l’anglais …». En somme, le Devoir devrait oser l’expression idiomatique la plus juste.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2024-07-02. Madame Mireille Elchacar propose qu’on applique la réforme orthographique, c’est-à-dire qu’on passe d’oignon à ognon… (Le Devoir...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire