2025.06.03. Les journaux de Québecormédia présentent des chroniques sur la langue. Actuellement, elles sont signées Rose-Hélène Côté. Il y a quelques années, elles le furent par Jacques Lafontaine. On pourrait s’attendre à ce que les journalistes tiennent compte des observations de leur ex-collègue, par exemple celles consacrées au mot «livrer». Lafontaine note que la locution «livrer la marchandise» a un sens figuré en anglais, mais qu’elle ne l’a pas en français : celui de ‘tenir ses promesses’. Il précise : « En français, on dira qu’on va respecter ses engagements, tenir ou remplir ses promesses…» (Les mots dits; 2016). C’est ce que l’on sous-entend dans la manchette : «Mark Carney : maintenant, il faudra livrer» (La Une du soir, 3 juin, 19 h 15). Chaque lecteur devrait donc corriger in petto : «Carney : maintenant, tenir ses promesses».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire