2025.06.23. La présente chronique épingle des mots ou des expressions critiquées, entendues sur les ondes ou lues dans la presse. Profitons de la parution d’un court article d’un Montréalais portant sur l’expression «téléphone intelligent» et de sa solution de rechange «ordiphone» (Défense de la langue française, 2e trimestre 2025, p. 26-27). L’auteur du billet, André Cloutier, un ancien de la Presse, observe que l’expression est une mauvaise traduction de «smart phone». Il écrit : «si nous disons en anglais ‘he is a smart guy’ nous pourrions traduire cette phrase par : ‘C’est un homme astucieux, débrouillard, habile, rusé, etc.’ mais pas nécessairement intelligent ». Il note toutefois que l’Office québécois de la langue… privilégie la traduction «smart phone = téléphone intelligent» tout en acceptant «ordiphone». Il est vrai que l’Office devrait plutôt privilégier le mot «ordiphone» et conserver l’expression à titre de définition ou de description.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2024-07-02. Madame Mireille Elchacar propose qu’on applique la réforme orthographique, c’est-à-dire qu’on passe d’oignon à ognon… (Le Devoir...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire