2025.08.26. De nouveau une manchette exemplaire : «Sam Hadad est une ‘joke’». Les titreurs du Journal de Québec (26 août) se sont inspirés des propos de Jackie Smith, conseillère municipale à Québec, et de son collègue Claude Villeneuve. Il est courant en sol québécois qu’on utilise un mot anglais quand on veut lui donner un sens péjoratif, comme c’est le cas ici. De fait cependant, on peut affirmer que le mot «joker» aurait été préférable pour désigner une personne (ici Sam Hadad) plutôt qu’une notion. Le mot anglais ferait mouche plus aisément que les nombreux mots français possibles dans l’hypothèse où on souhaite identifier une personne: blagueur, farceur, plaisantin, rigolo ou rigolard. Ou même «jokeur», prononcé «djaukeur (selon Léandre Bergeron). En somme, à l’avenir et en cas de besoin, J. Smith et C. Villeneuve pourront faire appel à des synonymes et à des mots français.
mardi 2 septembre 2025
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mourir ou décéder ? (2025)
2025.08.01. Si l’on se donne la peine d’ouvrir un dictionnaire avant de faire un choix entre les mots «mort» et «décès», on apprendra qu’ils...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire