2025.08.02. L’accroche des magasins Latulippe « Liquidation finale d’été » (courriel daté du 2 août, 5 h) aurait du sens en français si la liquidation annoncée était la dernière entreprise semblable de la saison. Le mot « finale » signifierait dans le contexte « qui se trouve à la fin des précédentes liquidations estivales ». Si tel était le cas, l’accroche serait justifiée. L’avis d’un correcteur de la Presse va dans ce sens : «… en français, [final] signifie simplement : qui termine une chose qui vient en dernier » (CamilChouinard, 1500 pièges du français…; 2007). Dit autrement : « qui se trouve à la fin d’un processus ». Ainsi une lettre ou une offre finales s’ajoutent à des démarches antérieures. Quelles seraient les solutions de rechange? Liquidation (ou soldes) de fin d’été, … d’août?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mourir ou décéder ? (2025)
2025.08.01. Si l’on se donne la peine d’ouvrir un dictionnaire avant de faire un choix entre les mots «mort» et «décès», on apprendra qu’ils...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire