2025.08.02. L’accroche des magasins Latulippe « Liquidation finale d’été » (courriel daté du 2 août, 5 h) aurait du sens en français si la liquidation annoncée était la dernière entreprise semblable de la saison. Le mot « finale » signifierait dans le contexte « qui se trouve à la fin des précédentes liquidations estivales ». Si tel était le cas, l’accroche serait justifiée. L’avis d’un correcteur de la Presse va dans ce sens : «… en français, [final] signifie simplement : qui termine une chose qui vient en dernier » (CamilChouinard, 1500 pièges du français…; 2007). Dit autrement : « qui se trouve à la fin d’un processus ». Ainsi une lettre ou une offre finales s’ajoutent à des démarches antérieures. Quelles seraient les solutions de rechange? Liquidation (ou soldes) de fin d’été, … d’août?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire