2025.08.20. Le français et l’anglais n’empruntent pas les mêmes mots du latin. Jean Darbelnet donne quelques exemples de mots utilisés en anglais mais non en français: ex officio, per annum, versus, etc. La plupart sont cependant fort répandus au Québec. On peut ajouter à ces exemples le mot «momentum». Le Journal de Québec rapporte la phrase d’un dirigeant de Léger. La victoire du P.Q. dans Arthabaska « contribue à lui donner un ‘momentum’» (20 août, p. 3) . Le Grand Robert & Collins traduit le mot par des expressions et le Petit Robert n’offre pas d’article au dit mot. Alors comment le remplacer dans la phrase ? Sans doute par «… contribue à lui donner un élan », « … une poussée » ou « … une impulsion ».
mardi 2 septembre 2025
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mourir ou décéder ? (2025)
2025.08.01. Si l’on se donne la peine d’ouvrir un dictionnaire avant de faire un choix entre les mots «mort» et «décès», on apprendra qu’ils...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire