2025.08.07. Les éditeurs de Vos informations à la source de Québecormédia aurait pu et dû écrire : «… l’industrie du tatouage est en crise ». Malheureusement, ils ont négligé le mot «tatouage». Ou ont-ils simplement oublié qu’il existait! Ils ont plutôt mis en manchette le mot anglais : «l’industrie du tattoo est en crise» (Vos informations à la source, 7 août, 19 h 30). Ce faisant, ils ont épargné quelques lettres, deux en fait. Mais le plus grave, c’est qu’on habitue ainsi les lecteurs francophones à la graphie anglaise du mot et que ces derniers répéteront sans doute un jour l’erreur de Québecormédia. Un petit détour de prudence par le Grand Robert & Collins rappellera au besoin que «tattoo» se traduit tantôt par le verbe «tatouer» et tantôt par le substantif «tatouage».
mardi 2 septembre 2025
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire