2025-09-30. Il arrive que les titreurs déraillent en voulant trop s’éloigner des textes des journalistes. Valérie Gaudreau écrit : «… la grève à Postes Canada». Le titreur de son côté écrit : «… la grève chez Postes Canada» (Le Soleil, 29 septembre, 16 h 46). Le choix à faire de la préposition, «à» ou «chez», fait souvent problème. Que faut-il écrire : « grève à Postes Canada» ou «… chez Postes Canada»? Le Multidictionnaire (2021) donne l’avis suivant : «On emploie normalement ‘chez’ devant un nom de profession, un patronyme et ‘à’ devant un nom de lieu, de chose ». Veut-on un deuxième avis? Voici un passage du Dictionnaire des difficultés et pièges… (Larousse; 2014) : «Chez… n’est employé que devant un nom d’être animé…». C’est donc dire que le titreur du journal aurait dû se servir du texte de la journaliste pour établir la manchette et entériner l'expression «… à Postes Canada».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Road trip (2025)
2025.09.01. Les rédacteurs du Guide de l’auto écrivent : « … Anaïs Favron vous donne rendez-vous… pour vivre avec vous son excitant road tri...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire