2025.09.10. À l’occasion, la verbicruciste Rose-Hélène Côté invite les lecteurs du Journal de Québec à corriger des expressions impropres à un titre ou à un autre. Dans l’édition du jour, elle aborde une tournure dénoncée depuis belle lurette : «Ajouter l’insulte à l’injure». Elle écrit à son sujet: « … locution fautive […] calquée de l’anglais «to add insult to injury. […] injury veut plutôt dire ‘blessure’ et non ‘injure’. En plus, quand on y pense, ‘insulte’ et ‘injure’ ’sont des synonymes, donc cette locution est en fait pléonastique. On pourrait plutôt dire ‘comble de l’insulte’ ou ‘pour couronner le tout’» (Le Journal…, 10 septembre, p. 27). L’Asulf (www.asulf.org) affiche une note semblable sur l’expression. Michel Parmentier l’épingle lui aussi dans un petit recueil publié en 2006 (Dictionnaire des expressions et tournures calquées sur l’anglais; Québec :PUL) en compagnie d’environ 650 «consoeurs!» de la même 'engeance'.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire