2025.09.11. La direction du Journal de Québec donne un fort mauvais exemple. On lit, à propos d’un problème de livraison du quotidien : « Nous nous excusons pour cette situation hors de notre contrôle » (11 septembre, p. 2, 1e col.). L’expression est critiquée du fait qu’elle est un pur calque de l’anglais («outside one’s control» ou beyond our control»), mais aussi du fait qu’elle masque des tournures françaises. On aurait très bien pu écrire «… en raison de cette situation imprévisible», «… de cette situation indépendante de notre volonté», «… de cette situation qui ne dépend pas de nous» ou même «…de cette situation incontrôlable». Si le Journal et ses collaborateurs entretiennent et alimentent un guide de rédaction, ils pourraient insérer une mise en garde à l’égard de la tournure calquée encore trop souvent employée.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire