2025-10-21. La journaliste Karine Gagnon s’en tient à l’anglicisme toponymique «Cap Diamant». Elle écrit «… la Citadelle, trésor d’histoire [… ] situé au sommet du Cap Diamant…» (Le Journal de Québec, 21 octobre, p. 12). Mais ne faudrait-il pas écrire Cap-aux-Diamants? Si l’on pose la question à l’Intelligent artificiel (!), il répondra : « … Cap-aux-Diamants provient de la croyance des premiers explorateurs… qu'il y avait des diamants dans les roches … de la falaise. Bien que les pierres se soient révélées être du quartz, le nom … est devenu la traduction littérale de « Cape Diamond » en anglais, nom lui-même tiré du nom français original ‘Cap-aux-Diamants’» (réponse reçue à 21 h 35). Il semble donc que le toponyme exact est toujours ce dernier (et non Cap Diamant).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire