2025-10-22. Le français offre-t-il une faille ou une lacune qui conduit Richard Martineau à écrire : « L’art de twister un questionnaire »? Et qui, par la suite, amène l’équipe du journal à imposer la manchette « Quand les syndicats twistent la réalité »? (Le J. de Qc, 22 oct., p. 6). Le verbe franglais « twister » est fort important! Jean Forest le traduit par une dizaine d’équivalents (Grand glossaire des anglicismes…, 2008). Près de trois décennies plus tôt, Léandre Bergeron l’insérait dans son Dictionnaire de la langue québécoise et, ce faisant, l’officialisait comme synonyme de « tordre ». Y aurait-t-il une autre voie de contournement de ce verbe à la forme franglaise? Aurait-on pu écrire « masque, déforme, torture »… la réalité?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire