vendredi 11 septembre 2020

«Corporation» (2020)

 

2020-07-05. •L’anglicisme «corporation», au sens de «compagnie» ou d’«entreprise, a été rayé du Code civil en 1991. Il a été éliminé de la législation québécoise en 1992. Le Grand dictionnaire de terminologie (OQLF) le déconseille et privilégie «personne morale». Pourtant le service de recrutement des concessionnaires automobiles de la région porte toujours le nom de «Corporation Mobilis». Le regroupement a acheté une page publicitaire (J. de Qc, 5 juillet, p. 46) dans laquelle on multiplie l’expression franglaise. Pierre Cardinal (Le VocabulAide, 2009) note que l’emprunt de sens est «imputable à une erreur de traduction» et qu’on utilise le mot sous l’influence de l’anglais. Il y aurait lieu que l’OQLF rédige une fiche sur le sujet comme on l’a fait pour l’adjectif «corporatif». Cela serait utile aux regroupements, entreprises et sociétés qui cèdent à l’usage nord-américain sans savoir que, ce faisant, ils commettent un anglicisme sémantique.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...