2023-12-26. Aux Magasins Latulippe. Vous avez pris un gros risque linguistique à l’occasion de l’Après-Noël. Vous écrivez «Super soldes interfêtes : Prix réduits sur un vaste inventaire» (Courriel diffusé à 5 h 34 le 26 décembre). Vous dites «… un vaste inventaire». À propos de ce dernier mot, le Multi dictionnaire de la langue française (2021) note : «En français, le terme ‘inventaire’ ne peut désigner que le dénombrement (d’articles, de marchandises, etc.) et le document qui en résulte. C’est sous l’influence du terme anglais ‘inventory’, qui, outre les acceptions du français, désigne également les marchandises en magasin, que l’on emploie improprement le nom ‘inventaire’ en ce sens». En somme, votre message serait correct sous la forme «Prix réduits suite à l’inventaire récent». Si vous voulez mettre l’accent sur les produits soldés, - et non sur le dénombrement – il faudrait annoncer : Prix réduits sur un stock immense ».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Road trip (2025)
2025.09.01. Les rédacteurs du Guide de l’auto écrivent : « … Anaïs Favron vous donne rendez-vous… pour vivre avec vous son excitant road tri...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire