2024-07-31. Les Québécois utilisent des mots anglais et négligent souvent les mots français. Il faut souligner aussi qu’ils ne respectent pas toujours, loin de là, des pratiques rudimentaires. Ainsi en est-il de la façon d’abréger les mots. Les clients des médecins du Centre médical Henri-Bourassa (sur la rue éponyme) peuvent lire, affichés dans la salle d’attente : «Dr. Rioux» et, également, «Dre. Blackburn» (30 juillet). C’est dire qu’on abrège les deux titres à l’américaine : l’abréviation y commande l’ajout du point. En français, ce dernier n’est pas toujours employé. Dans le cas de «Docteur», il s’imposerait avec «D.» et avec «Doct.». Mais on ne doit pas l’ajouter à «Dr» ou à «Dre». Pourquoi? Parce que l’abréviation se termine alors par les dernières lettres du mot. Autre exemple : Monsieur peut s’abréger «M.» mais aussi «Mr» en français, sans point pour celui-ci. En anglais, on écrirait «Mr.). Bref, au Centre Henri-Bourassa, on devrait écrire «Dr Rioux» et «Dre» Blackburn.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Un siphon ? (2026)
2026-06-02. Le Journal de Québec hésite face au traitement à accorder au mot « siphon ». On le guillemète à deux reprises, une fois dans l...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire