2025.07.17. Le Journal de Québec reproduit une phrase d’une juge adressée à un accusé : « Vous aviez le devoir de protéger ces enfants, mais vous les avez abusés » (17 juillet, p. 4, 4e col.). Un réflexe instantané serait de corriger in petto; «… mais vous en avez abusés », car en français, on abuse de quelqu’un (mais on n’abuse pas quelqu’un). Cependant, il y a plus. Le verbe «abuser» pris au sens de violer, maltraiter, violenter constitue un anglicisme. Paul Roux est de cet avis (Lexique des difficultés…; 2004). Ce sont là les mots corrects en français qu’on aurait pu employer dans l’extrait du quotidien : les enfants que vous avez exploités, violentés, maltraités ou même violés. Espérons que le journaliste se méfiera à la prochaine occasion.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire