dimanche 3 août 2025

Réaliser (2025)

2025.07.18. Un journaliste emploie à trois reprises dans les vingt premières lignes de son reportage le verbe ‘réaliser’ au sens de ‘se rendre compte, comprendre', sens qu’a le verbe anglais, mais non le français. Il écrit a) ‘… ont eu toute une frousse quand ils ont réalisé… ‘ b) '… lui a fait réaliser la gravité de…’ et C) '… le jeune homme a réalisé qu’il….’ (Le Journal de Québec, 18 juillet, p. 6). Le journaliste pourra se justifier en invoquant le Multi dictionnaire : «…. Calqué sur l’anglais… critiqué mais … passé dans l’usage ». En somme, on y constate que le calque sémantique est dans l’air du temps. La remarque du dictionnaire est une constatation. Ce n’est pas une recommandation. Un dictionnaire correctif peut aller au-delà. Aussi lit-on dans le Girodet : «… anglicisme… on écrira plutôt… ‘comprendre, avoir ou prendre conscience de’». Mais a-t-on toujours le temps de faire une vérification?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)

  2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...