jeudi 1 janvier 2026

Boxing day (2015)

202512-26. Les Québécois ont de la difficulté à traduire l’expression « Boxing day ». Le Journal de Québec (26 décembre) l’utilise en sur-titre sans effort de traduction (26 décembre, 1e p.). L’expression désigne, selon le Dictionnaire québécois-français (1999), « le premier jour des soldes d’hiver dans les pays anglo-saxons ». L’auteur y précise toutefois que la journée fut d’abord celle au cours de laquelle les dirigeants d’entreprise offraient des cadeaux à leurs employés : une « Chrismas box ». L'expression s’explique sans doute en anglais, mais ce n’est pas le cas en français. Le contexte historique est différent. Il s’agirait en somme d’un anglicisme inutile, lequel, au surplus, ne voudrait rien dire à un francophone. Aussi serait-il plus juste et plus prudent d’envisager des expressions de rechange : « Lendemain de Noël », « Après-Noël », « Méga solde d’après Noël, etc.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Appréhender... un vélo? (2026)

2026-03-02. Peut-on « appréhende r» un vélo, une auto, un camion ou encore un train routier? Les dictionnaires qui donnent des exemples d’...