2026-03-17. Overdose» ou «surdose»? L’un des deux mots est anglais; l’autre est français. L’un se trouve dans les dictionnaires de la langue de Shakespeare; l'autre, dans ceux de la langue de Molière. Un journal de langue française, le Soleil en l’occurrence, devrait employer, règle générale, les mots français. Les lecteurs comprendraient très bien cependant qu’un journaliste fasse part de la mort par «overdose» d’un citoyen de Denver ou de Toronto. Cela fait couleur locale. À l’égal de «morir de un sobredosis» à Mexico ou à Lima. Mais choisir l’expression anglaise, comme le fait Mylène Moisan, pour décrire un fait local illustre une certaine lâcheté à l’égard du français ou une certaine ignorance de son lexique. Elle écrit pourtant : «Le fils de […] est décédé à 19 ans des suites d’une overdose» (17 mars, 6 h 6). Pourquoi pas «mort d’une surdose?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire