2013.04.30. Le maire de la capitale aurait affirmé que certains dons à son parti étaient "hors de son contrôle" (30 avril). Tous les mots sont français mais l'expression est le résultat de l'influence originelle de l'anglais, selon P. Cardinal (Le VocabulAide). En français, on aurait dit "les dons étaient indépendants de sa volonté". Les solutions de rechange sont nombreuses. Mais on doit choisir entre le calque, une expression française ou l'anglaise. Pour reprendre une alternative de Gaston Miron, exprimée sous une forme différente: le danger qu'on se mette à dire "outside my control" justifie-t-il qu'on se contente de "joual" et qu'on néglige "cheval"? Il faut quand même trouver motif à consolation!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire