2018.03.28. Certains toponymes de Québec recèlent des anglicismes qui font partie du décor et que certains chérissent. On a le cap Diamant (en réalité : le cap aux Diamants), la rue du Petit-Champlain (en réalité la Petite Rue Champlain), mais on a aussi la rue Belvédère. Dirait-on rue Montagne, rue Vallon, Rue Rivière ? Non. En français, on dit… de la Montagne… du Vallon… de la Rivière. Au demeurant, il y eut une route du Belvédère dans l’histoire de la ville. C’était à l’époque de la Nouvelle-France. On peut faire une hypothèse : le toponyme actuel (rue Belvédère) vient de «Belvedere street » ! Comme Cap Diamant dérive de Diamond Cape et rue du Petit Champlain de Little Champlain Street. Il faudrait documenter l’hypothèse. Mais on peut quand même observer que l’influence de l’anglais s’exerce non seulement sur le langage courant mais aussi sur la toponymie.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire