2015.01.24. « Appels logés de Lévis » : c’était la manchette lancée au Téléjournal Québec par l’animateur (23 janvier 2015, 18 h). Si on y regarde de près, l’expression ne signifie rien en français. Il faut connaître l’anglais pour la comprendre (to lodge an appeal ). En français, l’animateur aurait dû dire : appels faits de Lévis. Ce qu'il a fait lors de la lecture de la nouvelle par la suite. Le personnel de la télévision fédérale est certainement sensible à la qualité du français. Mais souvent on y répète les fautes courantes de la rue. Face à la caméra et au micro, les franglicismes faits nôtres au cours des ans remontent à la surface et on les répète aux téléspectateurs qui les répéteront à leur tour. C’est le cercle vicieux qu’il faudrait arriver à briser. Les animateurs ont pourtant des instruments correctifs à leur portée, dont Le français au micro, rédigé précisément pour eux.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Un siphon ? (2026)
2026-06-02. Le Journal de Québec hésite face au traitement à accorder au mot « siphon ». On le guillemète à deux reprises, une fois dans l...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire