2026-01-30. Le Devoir présente la manchette « Des ‘snowbirds’ mettent le cap sur l’Espagne » sous les yeux de ses lecteurs (29 janvier, 1e page). Le substantif, on peut le supposer, provient des Américains ou Étatsuniens et non des Québécois eux-mêmes. Si les Espagnols sentent le besoin de souligner l’affluence des Laurentiens ces temps derniers, les baptiseront-ils « pájaros de la nieve »? Ou encore, c’est beaucoup moins gentil, les « tabarnacos », un gentilé (!) d’origine mexicaine semble-t-il. Les vacanciers ou les touristes québécois ont un rôle à jouer pour l’occasion : se nommer ou se désigner eux-mêmes : Quebecense, Franco-canadiense, Laurentiano ou même «pájaro de la nieve». Arrêtons-nous ici, car nous nous éloignons de la qualité du français.
dimanche 22 février 2026
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Débuter (?) la journée (2026)
2026-01-01 En ce premier jour de 2026, modifions l’accroche du Soleil. Elle se décline ainsi : « Tout ce qu’il faut savoir pour débuter la ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire