2026-03-12. Desjardins Entreprises en association avec Cain Lamarre, avocats & notaires et la Jeune Chambre de commerce de Québec, publient une demi-page publicitaire dans le Journal de Québec (12 mars, p. 15). On y lit : «Ascension / Concours de pitch startups / Xavier Létourneau / co-fondateur et co-président Ciao Totes». Les auteurs de l’annonce n’ont pas réussi à traduire les expressions pour que le pauvre lecteur que je suis (diplômes de maîtrise en sciences sociales et en bibliothéconomie!) comprenne le sens du message. Même avec l’aide d’un dictionnaire de traduction de l’anglais vers le français, il m’est impossible de comprendre l’annonce. Je me trouve à quia, devant une impasse : comment désigner, en français, ce qu’est un concours de «pitch startups» ? et un «ciao totes»? M’est avis que les deux publicitaires auraient dû enrichir leur demi-page d’un «nota bene»!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Un siphon ? (2026)
2026-06-02. Le Journal de Québec hésite face au traitement à accorder au mot « siphon ». On le guillemète à deux reprises, une fois dans l...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire