2026-03-24. Ici, du côté ouest de l’Atlantique, les publicitaires ont de la difficulté à cerner le sens du mot «inventaire». Lionel Meney rappelle qu’il désigne le relevé détaillé des objets, biens ou marchandises d’un commerce (Dictionnaire québécois-français; 1999). M.É. de Villers, de son côté, note « Anglicisme au sens de ‘stock’» (Multi dictionnaire…; 2021). Ce mot est intégré au français depuis la fin des années 1880. Même le grammairien G. Dagenais reconnaît sa présence dans le français depuis ces années. On pourrait quand même sursauter en lisant la publicité de Marine Daniel Masson & Fils : «… à la recherche d’un bateau d’occasion ? Arrêtez de chercher! Plus de 100 bateaux en inventaire » (Journal de Québec, 24 mars, p. 56). Le bon français veut qu’on écrire : « … 100 bateaux en stock ». Ce faisant, on peut exciper de l’observation du professeur Meney : « le mot ‘stock’ a été emprunté à l’angl. à la fin du XIXe et il est complètement intégré ». Mais on pourrait aussi choisir « Plus de 100 bateaux à vendre ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire