2026-05-12. Voici le texte de présentation de TVA Nouvelles diffusé à 5 h (12 mai) : «Christine Fréchette effectuera sa 2e mission à l'internationale en France la semaine prochaine ». C’est un fidèle copié-collé. Il va de soi qu’on aurait dû y lire «à l’international ». Ceci dit, notons qu’on ignore l’équivalent traditionnel : «à l’étranger». Il faut quand même souligner qu’on n’a jamais vu des expressions du même registre : par exemple «mission à l’intermunicipal», «mission à l’interrégional» ou encore «… à l’interprovincial». L’Académie française a déjà noté que l’expression «à l’international» a le vent dans les voiles et qu’elle tend même à en abuser (billet de train valable à l’international; réactions à l’international; etc.). Le traducteur André Racicot juge qu’il n’y a pas lieu de s’alarmer. Effectivement! Mais un voyage à l’étranger est sans doute plus stressant qu’un voyage à l’international!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire