mercredi 1 juillet 2026

Scie à chaîne (2026)

2026-06-12. Le journaliste Patrick Bellerose ignore l’expression «tronçonneuse». La manchette de l’article est la suivante : «1000 heures pour manipuler une scie à chaîne » (Le Journal de Québec, 12 juin). Il utilise l’expression à trois occasions et reproduit le mot anglais (chainsaw) utilisé par un élu. On comprendra que l'utilisation d’une tronçonneuse exige un certain savoir-faire et, certainement, quelques heures d’initiation et de pratique. Il va de soi également que la désignation française de l’instrument suppose un certain effort. La traduction littérale (chainsaw = scie à chaine) vient inévitablement à l’esprit. Mais il faut aller au-delà et intégrer le mot du dictionnaire : tronçonneuse. Il faudra sans doute que les forestiers fassent quelques efforts pour y arriver tout naturellement. Mais les professionnels de l’écrit, le journaliste en particulier, se doivent d’utiliser les mots précis à côté de la traduction littérale de l’anglais. Et les lecteurs du Journal décoderont très bien : «... manipuler une tronçonneuse»

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Un siphon ? (2026)

2026-06-02. Le Journal de Québec hésite face au traitement à accorder au mot « siphon ». On le guillemète à deux reprises, une fois dans l...