2015.12.04. Josée Blanchet (Le Devoir, 4 décembre, p. B-10) souligne que Laure Waridel est la nouvelle « directrice exécutive » du Cirod (Centre interdisciplinaire de recherche en opérationnalisation du développement durable) . L'expression « directrice exécutive » est une impropriété en français. La correcte serait « directrice » tout court ou « directrice générale ». L'OQLF aligne au moins 25 expressions contenant le mot « exécutif » et qu'on devrait remplacer. Il y consacre une capsule. Usito (Université de Sherbrooke) note prudemment « ... directeur exécutif (de l'anglais...) est critiqué comme synonyme non standard de directeur général, chef de la direction ». Le Multidictionnaire fait de même. Camil Chouinard (1500 pièges...; La Presse, 2007) également. Bref, les avis sont unanimes : on devrait remplacer l'expression fautive. Le développement holistique devrait tenir compte de l'écologie du langage. Mais l’usage quotidien de la langue exerce, il est vrai, une dictature des mots et y applique parfois une chape de plomb
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire