2026-03-04. Le trimestriel de l’Association pour le soutien et l’usage de la langue française (Asulf) publia en juin 2014 un article dont le titre est « À quand le 22e Régiment Royal? ». On y épinglait l’appellation franglaise, c’est-à-dire la traduction littérale ou malhabile de l’expression du roi Georges V : «… the 22nd Regiment […] will bear the following designation : Royal 22d Regiment» (L’Expression juste, no 57, 1e p.). À l’époque, le calque «Royal 22e régiment» s’est imposé comme traduction (!) de «Royal 22d Regiment». Depuis 1921, cette appellation franglaise exerce un monopole. En français correct, il faudrait dire : «22e Régiment royal ou «22e Régiment Royal». Mais l’appellation calquée est toujours à l’avant-scène, comme l’illustre la page publicitaire du «Musée Royal 22e Régiment» publiée dans le Journal de Québec (4 mars, p. 64).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire